Новости

Курсы языков в Эстонии












Пресса

Сирию посетит гуманитарная миссия ООН

Для сведения жителей микрорайона города «Черепово»

Экипаж израильского танка заснул на границе

Турист теперь не заблудится

У «Единствa» есть план экономического возрождения

Трудовые отношения или подряд

Пострадавшим полицейским выплачены пособия

Сундучок на память

Александр Гапоненко: «Вторая стадия кризиса — неизбежность»

Лато Лапса раскрыл источники своих доходов

Бывшего французского премьера признали виновным в клевете на Саркози

На одежде нью-йоркской горничной обнаружили ДНК Стросс-Кана

Египет помог движениям ФАТХ и ХАМАС помириться

Хоккеистам идут на встречу

Кампарс: члены "Единства" лоббируют назначение "нужных людей"

На АЭС "Фукусима-1" произошел взрыв

Грипп отступает

Латвия уложилась в рамки бюджетного дефицита

Как Заяц в Африку хотел

Геннадий Пальчевский получил волшебный “Оскар”

Суд: депозиты можно облагать подоходным налогом

Родительский клуб получит подарки от Думы

Латвийцев подлечат кампанейщиной, налогами и пропагандой

Смотрите, кто пришел…

Внимание! Туберкулез!

Наставление потомкам

Новый шеф у полицейских  Латгалии

Ограбили магазин

Микельсонса завтра выпустят из тюрьмы

Полиция безопасности вскрыла канал нелегальной переправки афганцев



Новости -> Определен Лучший молодой переводчик – 2012

Определен Лучший молодой переводчик – 2012

15.01.2013 18:19


7 января 2013 года завершился организованный международным языковым предприятием Skrivanek Baltic конкурс для латвийских студентов Лучший молодой переводчик – 2012, победителем которого стал специалист по английскому языку Айварс Маззариньш (Aivars Mazzariņš), студент 1-го курса магистратуры по программе письменного перевода профессионального высшего образования факультета гуманитарных наук Латвийского университета.

Конкурс молодых переводчиков проводился уже пятый год подряд, и в этом году было подано 36 заявок от лучших переводчиков. Во второй тур конкурса, предусматривающий перевод на месте без использования вспомогательных материалов, прошли 12 переводчиков, которые переводили тексты с английского, немецкого и французского языка на латышский язык. Конкурс проводится в тесном сотрудничестве с пятью высшими учебными заведениями Латвии: Даугавпилсским университетом, Высшей школой экономики и культуры, Латвийской академией культуры, Латвийским университетом и Вентспилсской высшей школой.

«Устные и письменные переводчики – это очень востребованная профессия в активной среде бизнеса, дипломатии, государственных, муниципальных и международных учреждений, где такие факторы, как точность, знания, опыт, образование и талант ценятся очень высоко. Наша цель в организации этого конкурса – повышать престиж профессии переводчика среди молодых талантов, способствовать развитию обучения этой профессии высококачественным и современным способом, а также показать глобальные возможности и значимость профессионального роста, которые обеспечивает такая работа. То, что конкурс высоко ценится и способствует профессиональному росту переводчиков, подтверждается тем, что победитель прошлого года в этом году снова подал заявку на конкурс», – пояснила Айга Вецкалне (Aiga Veckalne), руководитель Skrivanek Baltic.

Конкурс проводится в два этапа, первый из них состоялся на интернет-странице Skrivanek Baltic www.skrivanek.lv. Предложенный к переводу конкурсный текст был составлен из политэкономических, научно-исследовательских, а также аналитических публикаций в средствах массовой информации. Bчера в финале конкурса за титул Лучшего молодого переводчика на месте соревновались 12 участников. Помимо титула, победитель конкурса получил ценный приз – возможность углубить и усовершенствовать знание иностранных языков, используя программу электронного обучения Skrivanek Baltic в течение года.

Работы конкурсантов в этом году оценивали 19 опытных языковедов: преподаватели языков из пяти высших учебных заведений Латвии, а также редакторы иностранных языков, переводчики и лингвисты Skrivanek Baltic. Критерии оценки работы включали в себя соответствие перевода оригинальному тексту и качество языка – соответствие перевода нормам грамматики, пунктуации и правописания, а также стилю языка.

«Оценивая работы, представленные лучшими молодыми переводчиками, должны признать, что с каждым годом профессионализм переводчиков и соответственно конкуренция в отрасли растет, планка качества сейчас высока. Это очень важно, поскольку подготовка специалистов по переводам является одним из приоритетов в образовании. Современному обществу, каким Латвия является и хочет быть, для его развития важна доступность информации, и эта информация должна быть доступна на государственном языке. Вступление Латвии в Европейский союз затронуло все сферы общественной жизни, поэтому в самых разных отраслях расширяются и углубляются международные контакты и все большее значение приобретает профессия устного и письменного переводчика, а также стандарты качества», – заметил ректор Вентспилсской высшей школы Янис Эглитис (Jānis Eglītis).

О Skrivanek Baltic:

Международное языковое предприятие Skrivanek Baltic является одним из крупнейших поставщиков языковых услуг в Латвии. Skrivanek Baltic является частью международного предприятия «Группа Skrivanek», которое обеспечивает качественные переводы и языковые курсы.




Источник: Пресс-релиз

 

Добавить комментарий

Ваше имя:

Комментарий





© 2011 hkk.ee